Antes de tudo, um forte abraço, em amor à História e à Verdade...

quarta-feira, 14 de julho de 2010

CANÇÃO TRISTE DAS CRIANÇAS PALESTINAS - Saher Angel

Una poesía titulada...

Canción triste de los niños palestinos

de Saher Angel


Nuestra vida es extraña
Triste y aterrorizada
Son muchas nuestras heridas
Nuestras preocupaciones abundan
Nuestras noches largas
Y nuestras lagrimas fluyen
No sabemos qué es lo que nos espera
En cada palmo de nuestra tierra hay extrañeza
En cada rincón una tragedia
Los pájaros muertos están en sus nidos
El amor herido está entre los amantes
La voz en nuestros oídos es muda
¿Esto es nuestro destino?
¿Ó es la muerte de los corazones y la enfermedad de la gente?
¿Así es la vida... la que dirige los agresores?
Donde solo se oye el ruido de sus látigos
Y no hay mas voz que la de su infamia
-----------------------

Saher Angel

Tradujo al español Abdo tounsi
14 de julio 2010

Un poesía titulada... Canción triste de los niños palestinos de Saher Angel....... Traducida del árabe al español por mi. Gracias - por Abdo Tounsi

Nossa vida está estranha

Triste e aterrorizada
São muitas as nossas feridas
Nossas preocupações são abundantes
Nossas noites longas
E nossas lágrimas fluem
Nós não sabemos o que nos espera
Em cada palmo de nossa terra há estranheza
Em cada canto uma tragédia
Os pássaros mortos estão em seus ninhos
O amor entre namorados está ferido
A voz em nossos ouvidos é silenciada
É este o nosso destino?
Ou é a morte dos corações e a enfermidade da gente?
Assim é a vida ... a que manda os agressores?
Donde só o que se ouve é o som dos seus chicotes

E não há mais voz do que a voz de sua infâmia. - por BB

Traduzida para a Língua Portuguesa Brasileira - por BB

Nenhum comentário: